蓝薬提示您:看后求收藏(邪灵术士记programmerforhire.net),接着再看更方便。
“我不介意当一回向导。”瑟琳娜答道,“若是去到群星座前,自有诸神将你送回,不过眼下这情况,嗯...要走去灵性生物聚居之所,从那里回归自然世界。”
“走?”
“一个概括性的说法,具体描述动作...是‘漂浮’,只是没法准确表达‘穿过’的意思,白金文里有相应的词语,真阿文没有,很遗憾。”瑟琳娜解释语言起来极为严谨。
晨伊不禁想起,自己学过的俄语也有类似情况。
俄语里头,是没有“小说”这个词的,他们只有“短篇小说”、“长篇小说”等。
这同俄国的文化地理环境等有密不可分的关联。
想到这里,晨伊举一反三地察觉到了什么...
真阿文里没有表示‘漂浮又穿过’的具体词汇,是不是能够以此推断出,使用真阿文的真教世界,与天体国度等神秘学不甚接触,因而没有这个词生存的土壤。
晨伊提出设想,又反推一遍印证:真教世界确确实实对巫术讳莫如深。
“她说过,世间所有语言几乎都是由‘古言’演绎而来,那么既然真阿文里不存在这词,那么古言里也可能没有这词。”